<   2009年 09月 ( 26 )   > この月の画像一覧

【ハングル】ハングルの「ことばあそび」♪


**
ラジオ「 まいにちハングル講座 」のチャン・ウニョン先生
先週の放送で、ハングルの変則用言をたのしく学ぶために、例文を
「ことば遊び」仕立てにしてレッスンしてくれました。


自分も子どもの頃に、ずい分「ことば遊び」をしたものです。
「長いは廊下~」「廊下はスベる~」「スベるは...」
おっと、この先は割愛させていただきます( ̄▽ ̄)ゞ
昭和生まれのみなさんなら、きっと記憶がありますよね?


ハングルにも日本と似ている「ことば遊び」があると知って
とてもうれしくなりました。
もしかしたら、あちらから日本に伝わってきたのかな?
先生が教えてくださった文の一部をみなさんにご紹介します。



----------------------------
태양은 빨개. テヤヌン ッパルゲ 
(太陽は/赤い)
 「太陽は赤い」
e0132084_21584646.jpg
     ↓

빨간 건 고추 ッパルガン ゴン コチュ 
(赤い/のは/トウガラシ)
 「赤いのはトウガラシ」

     ↓

고추는 매워. コチュヌン メウォ 
(トウガラシは/辛い)
 「トウガラシは辛い」

     ↓

매운 건 김치 メウン ゴン キムチ 
(辛い/のは/キムチ)
 「辛いのはキムチ」

     ↓

김치는 맛있어. キムチヌン マシッソ 
(キムチは/おいしい)
 「キムチはおいしい」






---------------------------------------------
※トウガラシとキムチがとても韓国らしいな~
 この回の放送は今週末まで、
 下記アドレスのページで 聞くことが
 できます。放送日は9/24です( ̄▽ ̄)

 http://www.nhk.or.jp/gogaku/hangeul/kouza/index.html    

---------------
人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2009-09-30 22:00 | ハングル/한글 | Comments(0)

【多言語・天気】週末の天気雨の写真

e0132084_08556.jpg

                 ↑クリックすると大きい写真が見れます。
**
上の写真は先週末、家の前で撮りました。
水たまりの中に お日さまがいっしょ♪


午後になってお日さまが出ているのに突然ザーーーッと雨が降り出したので、
「これは もしかしたら 虹が出るかも!」
と、カメラとカサを手にした私は 外へ猛ダッシュ!!!
残念ながら虹は見つけられませんでした。でも、これを発見できてよかった。
水たまりに映る景色、けっこう好きなんです。


ところで、晴れているのに雨が降ることを「天気雨」と言いますよね。
「狐の嫁入り」というお話もあります。
ということで、【天気雨】の要素をそれぞれ8ヶ国語でお届けします( ̄▽ ̄)


--------------------------
◆◇左から順に「天気」/「太陽」/「雨」

【英語】   weather / sun / rain     (ウェザー/サン/れイン)
【ドイツ語】 Wetter   / Sonne / Regen (ヴェッター/ゾネ/れーゲン)
【フランス語】 temps / soleil / pluie    (タン/ソレイユ/プリュイ)
【スペイン語】 tiempo / sol / lluvia  (ティェンポ/ソル/ジュビア,ユビア)
【イタリア語】 tempo  / sole / pioggia  (テンポ/ソーレ/ピオッジャ)
【中国語】  天气 tiānqì太阳 tàiyáng  (ティエンチー/タイヤン/ュイ)
【ハングル】 날씨     / 태양 / 비    (ナルシ/テヤン/ピ)
【ロシア語】 погóда / Сóлнце / дождь (パゴーダ/ソーンツェ/ドーシチ)





---------------------------------------------
他の国でも天気雨になることはあると思うんだけど、
どういうコトバで表現しているんだろう??

人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。




[PR]
by gogakuru | 2009-09-29 00:10 | 多言語 | Comments(2)

【フランス語】クレモンティーヌ 「Style de Paris」 最終回

e0132084_9415933.jpg


**
J'ai (ジェ) 私は持っている  → je(私)+ ai(私は持っている)
un (アン) ひとつの,ある
cadeau (カド) プレゼント
pour (プる) ~のために
toi (トワ) きみ(親称)


昨日の朝、「テレビでフランス語」(2009年度上期)の最終回を見ました。
ラストの方でクレモンティーヌのコーナーがちゃんと放送されてよかった~!
上のフレーズはその中の「今日のひとこと」で紹介されたものです。


Style de Paris」の最終回は「クレモンティーヌの秘密」。
お肌のために日ごろ心がけていることや、お父様のコレクションの
Jazzレコードなどを紹介してくれました。お肌を美しくたもつ秘訣は、
栄養と十分な睡眠、そして毎日続けている独自の体操とのことです。
やっぱり努力が必要なのね~。
Jazzレコードのコレクションにはナット・キング・コールや
ホレス・シルヴァーなどがありました。うんうん、よいですね~♪
久々に聴きたくなってきたなー。


来週からは、各言語とも「2009年度後期」の講座がスタートします。
フランス語講座で一番たのしみにしているのは、
ラジオ「まいにちフランス語」応用編(毎週木・金)。
Rancontons nos vies ! ~文法&表現力を磨こう
というタイトルで、久々に杉山利恵子先生の新作です!!
ワクワクするな~( ̄▽ ̄*)





-------------------------------------------
来週からのテレビ講座は2008年前期の再放送。
またヴァンサンジェシーのコント「水に流して」が
見れてうれしい( ̄▽ ̄)♪ 
マダム北村の体を使って覚える「発音アトリエ」や、
文化コーナーの「北フランス」ブルターニュやノルマンディ
地方などもまたじっくり楽しみたいなー。

---------------
人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2009-09-27 09:47 | フランス語/français | Comments(2)

【英語】トラッドジャパンで日本再発見!

e0132084_21514579.jpg
**
日本の伝統文化を英語で紹介する番組、「トラッドジャパン」。
美しい映像のビデオクリップとナレーションに毎回うっとりしています。
放送内容がギュッと詰まったテキストも素敵な作り。
写真やイラストとともに文字をながめていると、心が和みます。


番組の中で私がお気に入りなのは「Words & Culture」と
Free Talk」。「Words & Culture」はひとつの「言葉」を
取り上げて、日本語と英語の文化の違いを探っていくコーナーです。
「Free Talk」は、江口先生と英国出身のアットキンさんが
それぞれの国の視点で日本文化について語り合います。
お二人のやりとりがとても面白くて、毎回新鮮な発見があります。


ちなみに今週のテーマは、
Chopsticks(チョップスティックス/箸)」。 子供の頃、
どうして「箸」を「チョップスティックス」と言うのか不思議でした。
スティックは「棒」だけど、「チョップ」の意味が何なのかわからない。
私の心の中では空手家が「アチョー!」とチョップをしていました(笑)
やがて「箸で食材を切るからchop」なのだと思うようになりました。


今回トラッドジャパンで知った意外な事実はChopsticks の
chop」の語源。 「切る」じゃなかったんです ! ! !
中国・東南アジアで貿易のために発達した「中国ピジン英語
(混成語)」では「chop」は「速い」という意味でした。
会話で「chop-chop」が「急いで急いで/早く早く」(fast、quickly)という
意味になって、転じてchopsticksになったと言われているのだそうです。
箸を使って食べると、かき込んで早く食べられるということなのかな...



◆◇関連リンク
・トラッドジャパンの「フレーズ・例文
・フレーズ集 日本の文化(自分のフレーズ集)
・トラッドジャパン ブログ「にっぽんを英語で語ろう!



---------------------------------------------
好奇心が刺激されて、今後もますます気になる
トラッドジャパンです。みなさんも日本文化を
再発見してみませんか?( ̄▽ ̄*)♪


人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。




[PR]
by gogakuru | 2009-09-26 21:55 | 英語/English | Comments(2)

【5言語】絵と音で単語筆記するソフト

e0132084_22212283.jpg


              ↑ クリックすると大きい絵が見れます
**
友人から教えてもらった、5ヶ国語の単語書き取りソフト(Nintendo DS)のお話です。
正式名称は「 ゼロからはじめる大人の5ヶ国語入門 」(英・仏・独・伊・西)。
登録されている単語はすべて「イラスト」と「音声」が収録されていて、
そこから直感的に単語をイメージして画面に書き込んでいくという内容です。


どんな感じなのか興味がわいたので、1日につき20~30分くらいのペースで
何ヶ月かチャレンジしてみました。自分なりの感想はこんな感じ。↓
--------------------------------------------------------------------
■ 手軽に各言語の単語に触れられるのが魅力。 (名詞の性表記は無し)
--------------------------------------------------------------------
イラストの直感的なイメージから単語のつづりを連想することが楽しい。
--------------------------------------------------------------------
■ このソフトで書いた単語が後日ラジオ講座などで出てくると、
 「この単語、聞いたことがある!」と記憶がよみがえる。思わぬ 反復効果( ̄▽ ̄)
--------------------------------------------------------------------
■ 音を聞いて単語を書くので、各言語ごとの「つづりと発音のちがいがおもしろい。
 「日本」を例に挙げると、英(Japan ・ジャパン),仏(Japon ・ジャポン),
 独(Japan ・ヤーパン),伊(Giappone ・ジャッポーネ),西(Japón ・ハポン)
--------------------------------------------------------------------
■ つづりを書く地道な作業をひたすらくり返すため根気が必要( ̄д ̄;)
--------------------------------------------------------------------


基本は各言語に分かれて単語の練習をしていくんですが、私が
気に入ったのは おまけ(?) の「5ヶ国語」というジャンルです。
ひとつの単語を5ヶ国語で書くという、なんとも楽しい問題♪
たとえば「りんご」という問題が出たら、イラストと音声を見聞きしながら
-----------------------------------
英語    「apple (アップル)」
フランス語 「pomme (ポンム)」
ドイツ語  「Apfel (アプフェル)」
イタリア語 「mela (メラ)」
スペイン語 「manzana (マンサナ)」
-----------------------------------
と書いていくんです。
わからないときは「ヒント」や「答え」のボタンでスペルを表示できます。
へぇ~、フ~ン、と感心しながら色々な単語に出会っていく瞬間は
とっても新鮮でたのしいです。本来は学習が目的だと思うんですが、
単語との出会いをたのしむツール」として気に入りました( ̄▽ ̄*)


また、今回各言語の単語を書きながら痛感したのは、「知っている
英単語を他言語で書けない」ケースがいっぱいあったことです。
それから「発音しない文字」や「アクセント記号」を書き込むことにも苦戦。
「読める」と「書ける」は大違い!


文章を読む時には、身に付けた単語の数で理解度が全然ちがいますよね。
私はまだまだ語彙が少ないので、文の意味を類推するときに「想像力」が
とんでもない方向に行っちゃったりします。
スペイン語を始めたばかりの頃、「postre (ポストレ/デザート)」という
単語を知らなくて「デザート」についての文章を「郵便局の話」と勘違いして
いたことがありました。( ̄Д ̄;)


そんな失敗を減らすためにも、地道にコツコツ練習しなくては!
突っ走り屋の自分にとって重要なポイントは「どうやってヤル気を持続させるか」。
今回のソフトを試してみて、「イラスト」や「音声」と単語を関連づけていく
方法がけっこう気に入りました。
これからはラジオテキストの単語欄の余白とかに単語のイメージをラクガキして
音読してみようかな~



---------------------------------------------
ゴガクをめぐる模索は、まだまだ続くのだ~
あと、余談ですが、進行役のキャラのセリフが笑えます。
「わたくし感動で涙が出そうです」とか
激励されまくります( ̄▽ ̄)

人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。




[PR]
by gogakuru | 2009-09-24 22:25 | 多言語 | Comments(6)

【ドイツ語】新型インフルがついに我が家へ! / お礼 他

e0132084_22324815.jpg

**
Meine Tochter hat sich
stark erkältet.

(マイネ トホター ハット ズィヒ シュタるク エァケルテット)
(私の/娘/あった/自分に/強い/風邪を引く)
私の娘はひどい風邪を引いた。


新型インフルエンザが小学4年のMeiのクラスにも流行りはじめ、
ついにMeiもかかってしまいました( ̄д ̄;|||)!


金曜日には頭痛とノド痛になって37℃台の微熱が続き、
土曜日の午前中には38.5℃に。
病院での検査で「インフルエンザA型」と診断されました。
熱は39.6℃まで上がったけど、解熱剤と薬が効いて
現在は平熱まで下がりました。


だんだん普段の状態に近くなってきたけど、連休中はずっと
家でおとなしくすることになりそうです。
みなさんもお気をつけてくださいね~。





---------------------------------------
●[vielen Dank für ~] 「(~を)ありがとうございます」
 お礼を言う時とか、手紙やメールの書き出しに。

Vielen Dank für die Antwort.
フィーレン ダンク フューァ ディー アントヴォるト
(たくさんの/感謝/~について/答え,返事)
「お返事ありがとうございます。」



-------------------
●[ein bissuchen ] 「少しだけ」
 「コーヒーをもっといかがですか?」や
 「ドイツ語をわかりますか?」などの質問の答えに。
 chen (ヒェン)は名詞の縮小形で「かわいらしさ」をあらわします。
 ハンス・ヒェンなら「ハンスちゃん」なんだそうです( ̄▽ ̄)♪

Ein bissuchen.
アイン ビスヒェン
(わずか,少量)
少しだけ。」  ...noch ein bissuchen なら「もう少し」。





---------------------------------------------
少々パワーダウン気味な今日この頃。
帰宅後の手洗い・うがいと睡眠確保で
なんとか乗り切ろうと思います( ̄д ̄)キアイダー!

---------------
人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2009-09-21 22:37 | ドイツ語/Deutsch | Comments(4)

【ハングル】焼き肉屋さんのキャンディー /「同時進行」他

e0132084_23534152.jpg

**
박하맛 」(パカマッ)ハッカ味
사탕 」(サタン)キャンディー

写真は焼き肉屋さんでもらったキャンディー。
英語でPEPPERMINT CANDYとあるとおり、
ペパーミントキャンディー = ハッカ味のキャンディーです。

キャンディーという意味の単語 「사탕」は漢字語で「砂糖」と書きます。
でも、ハングルで「砂糖」を意味する単語は「설탕/ソルタン」で、
漢字語で「雪糖」と書くそうです( ̄▽ ̄)





----------------------------
【表現memo*】
ラジオ講座の表現をメモ( ̄▽ ̄)φ


----------------
●[-면서/으면서] 「~(し)ながら」 
  2つ以上の動作や状態が同時に進行している。

면서 발음하세요.
ッスミョンソ パルムハセヨ
(書く/しながら/発音してください)
「書きながら発音してください。」



----------------
●[-려고/으려고] 「~(し)ようと」 意図や予定

내일은 집에 있으려고 해요.
ネイルン チベ イッスリョゴ ヘヨ
(明日は/家に/いようと/します)
「明日は家にいようと思います。」



----------------
●[-려면/으려면] 「~(する)には・~(し)ようとすれば」

비자를 받으려면 대사관에 가세요.
ピジャルル パドゥリョミョン テサグァネ カセヨ
(ビザを/取るには/大使館に/行ってください)
「ビザを取るには大使館に行ってください。」



----------------
●[-기로 하다] 「~(する)ことにする」  これからしようと決めること

일찍 일어나기로 결심했어요.
イルッチク イロナギロ キョルシムヘッソヨ
(早く/起きることに/決心しました)
「早く起きる決心をしました。」





---------------------------------------------
このアメをくれた焼き肉屋さんにはしばらく
行ってないけど、焼き肉のほかにチヂミや
冷麺、韓国海苔巻きもおいしかったなー。
メニューがあると、ついついサイドメニュー
デザートに注目してしまうワタシ( ̄▽ ̄*)    

---------------
人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2009-09-17 23:55 | ハングル/한글 | Comments(4)

【中国語】翻訳家オススメの読書術/「~に興味がある」他

**
今回放送された「テレビで中国語」の文化コーナーで、本を利用した
中国語力アップ術のお話がありました。
お話されたのは、翻訳家であり通訳としても活躍中の水野 衛子さん
今までに翻訳した中国映画は100本以上あるけれど、一度も中国へ
留学経験はなく、日本で勉強して中国語を身につけたそうです。


上達の秘訣は「何と言っても原文にたくさん触れる!」とのこと。
学習の進度別に本を勧めてくださったので、ここで紹介します( ̄▽ ̄)φ
--------------------------------------------------------------------
入門編(本はハードルが高いという人) → 「雑誌」がおすすめ
 ・自分が興味のあるジャンルだと、多少わからなくても推測がつく。
 ・写真をヒントにすれば何となく意味がわかったりする。
--------------------------------------------------------------------
初級編(1年間続けて一通り文法を学んだ人) → 「エッセイ」がおすすめ
 ・エッセイは短いので、あまり苦にならない。
 ・漢字なので、多少知らない単語も推測がつく。
--------------------------------------------------------------------
中級編(さらにステップアップという人) → 「現代小説」がおすすめ
 ・今の中国の社会や、今の人々の考え方がわかる。
 ・今のコトバ(新語)が盛りだくさん。
--------------------------------------------------------------------


この方法は、他の言語でも参考になるかもしれませんネ。
そうだ、うちにも英語とフランス語なら本があるぞー。
↓ さっそく本棚からゴソゴソ取り出してきました。

e0132084_2310161.jpg


...全部「絵本」でした( ̄▽ ̄;)! 
ちょっと文が少ないかなぁ。 ま~、原文に触れられるからヨシとしよう。
どれも色使いやイラストに一目ぼれして雑貨屋さんでGETしたものです。
今までは眺めて満足していたけど、これからはちゃんと原文を味わうぞ~!




-----------------------------------
●[有什么 yǒushénme] ...[吗 ma? 「何か...がありますか」
普通の疑問文は「什么」などの疑問詞があれば、
文末にmaは不要。 でも「何かあるかどうか」と
確認するときは、「有什么...吗」を使う。

有 什么
Nǐ yǒu shénme shì ma?
(あなた/ある/何か/用事/ですか)
何か用があるのですか。」


---------------
●動詞の重ね型+[看 kàn]+動詞 「ちょっと...してみる」

想想 看, 这样 做 好 不 好?
Nǐ xiǎngxiang kàn, zhèiyàng zuò hǎo bu hǎo?
(あなた/ちょっと考える/~してみる/このように/する/いいですか)
ちょっと考えてみて。このようにしたらいいんじゃないですか?」


---------------
●[对 duì] ...[有兴趣 yǒu xìngqù 
「...に興味がある」

学习 汉语 很 有 兴趣
Wǒ duì xuéxí Hànyǔ hěn yǒu xìngqù.
(私/~に対して/学習/中国語/とても/ある/興味)
「私は中国語の学習にとても興味があります。」


---------------
●[除了 chúle] ...,[还 hái]~ 
「...のほかに、また~」

除了 汉语, 我 喜欢 英语, 法语。
Chúle Hanyǔ, wo hái xǐhuan Yīngyǔ, Fǎyǔ.
(~以外に/中国語/私/~もまた/好き/英語/フランス語)
「中国語のほかに、英語、フランス語好きです。」




---------------------------------------------
今はインターネットでも海外の本が入手可能。
他国のサイトで直接注文することも可能のようだけど、
なかなかチャレンジする勇気のないワタシ。
でも、いずれぜひ雑誌にもチャレンジしてみたいです♪
海外サイトで注文した経験アリの方、いますか?

---------------
人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2009-09-16 23:30 | 中国語/汉语 | Comments(4)

【スペイン語】アサメシ前/比較を使った言い回しmemo*

e0132084_2123225.jpg

**
pan (パン) ...[男性名詞]パン
comido (コミド) ...[動詞]食べた → 動詞 comer(食べる) の過去分詞

ラジオ講座で取り上げた表現から。
カンタンなことだよ」と言う意味で、
スペインでは「食べてしまったパン」と言うそうです。
日本は「朝飯前」ですね。
パン文化と米文化で表現も変わるんだなあ~( ̄▽ ̄*)


最近の記事のコメント欄でフランス語版や英語版の
「朝飯前」についても触れたので、近々そのへんを
まとめて記事にしたいと思っています♪



--------------------------------------------
●[比較級+ de lo que pensaba ] 思っていたより~だ

¡Es más divertido de lo que pensaba!
エス マス ディヴェるティド デロケ ペンサバ
(である/もっと/楽しい/~より~/思っていた)
思ったより楽しい!」



--------------------
●[muchísimo ] 非常に~だ

¡Me ha sorprendido muchísimo!
メ アソるプれンディド ムチスィモ
(私/おどろいた/ものすごく)
すっごくびっくりした!」

¡Muchísimas gracias!
ムチスィマス グラシアス
(たくさんの/感謝)
本当にありがとう!」


-------------------- 
●[más+ 形容詞/副詞 , por favor ] もっと~でお願いします

Más despacio, por favor.
マス デスパスィオ ポるファボる
(もっと/ゆっくり/お願いします)
もっとゆっくりお願いします。」

Más barato, por favor.
マス バらト ポるファボる
(もっと/安い/お願いします)
もっと安い物をお願いします。」





---------------------------------------------
ラジオ講座のフリートークで知ったんですが、
「リアス式海岸」の「リアス」はスペインの
ガリシア語が由来なんだそうです。
知らなかったなぁー( ̄□ ̄)!
リアスとは「海と陸の地形が複雑に入り組んだ
ところ」という意味です。

---------------
人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2009-09-15 21:47 | スペイン語/Español | Comments(2)

【ドイツ語】今日の空 / 従属接続詞いろいろ

e0132084_2371076.jpg

**
Himmel (ヒメル) ...[男性名詞]空

これは今日の夕方5時頃撮った空。
北海道東部の釧路は、日没が早いのです。
来週の水曜日には秋分の日が来て、そのあとは
日ごとに夜の時間が昼より長くなっていきますね。
早朝もだんだんうす暗くなってくるなぁ~( ̄□ ̄)





---------------------------------------
●[従属接続詞 weil ] ~なので (理由)

Das kann ich nicht kaufen,
weil ich jetzt kein Geld habe.

ダス カン イッヒ ニヒト カォフェン ヴァイル イッヒ イェット カイン ゲルド ハーベ
(それ/できる/私/ではない/買う/~なので/私/今/ない/お金/持っている)
「私は今お金がないので、それを買うことができません。」



-------------------
●[従属接続詞 dass ] ~ということ (英語 that)

Ich weiß, dass er morgen kommt.
イッヒ ヴァイス ダス エア モるゲン コムト
(私/(私は)知っている/~ということ/彼/明日/来る)
「私は、彼が明日来ることを知っています。」



-------------------
●[従属接続詞 ob ] ~かどうか

Ich weiß nicht, ob er morgen kommt.
イッヒ ヴァイス ニヒト オプ エア モるゲン コムト
(私/(私は)知っている/~ではない/~かどうか/彼/明日/来る)
「私は、彼が明日来るかどうかを、知りません。」





---------------------------------------------
ステージでの通しリハーサルを「ゲネプロ」
と言います。今まで普通に使っていたんですが
講座テキストによると die Generalprobe
(ディ・ゲネラーる・プろーベ/総合リハーサル)
の略なんだそうです。知らなかった~( ̄▽ ̄)!

---------------
人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2009-09-14 23:17 | ドイツ語/Deutsch | Comments(0)