【スペイン語】「みんな=パンダ」/ 再帰動詞のニュアンス

■■■今日の絵
e0132084_23111753.jpg

¿Qué tal la panda?
ケ タル ラ パンダ
調子はどう、みんな


**
panda …… 遊び仲間

ラジオ講座に出てきた表現です。
スペインでは遊び仲間のことを「パンダ」と
言うんだそうです。かわいい響き♪

講師の大岩先生が番組の中でビビアーナさん
(アルゼンチン出身)に「パンダ(panda)と言いますか」と
聞いたところ、アルゼンチンでは「アミーゴス(amigos)」
と言うのだと答えていました。

同じスペイン語圏でも、スペインと南米では表現の幅が
あるんですねー。






--------------------------------------------
■■■今日のコトバ
【再帰動詞のニュアンス】
通常の文の「動詞」を「再帰動詞」にすると、
「ちょっと~でも」のような婉曲なニュアンスになる。

------------------------------------------
通常の文
Voy a tomar un café.
ボイ ア/トマーる/ウン カフェ
~するつもり/飲む/コーヒー
「私はコーヒーを飲むつもり」



再帰動詞の文
Voy a tomarme un café.
ボイ ア/トマーるメ/ウン カフェ
~するつもり/飲む/コーヒー
「私はちょっとコーヒーでも飲むか」






---------------------------------------------
↑ こういう方法で微妙なニュアンスの言い回しを
するんですね。ラジオ講座では人を飲みに誘うときの
セリフ「チョイと一杯やろうよ。」なども再起動詞の
例文として紹介していました。



人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。



[PR]
by gogakuru | 2009-02-27 23:20 | スペイン語/Español | Comments(2)
Commented by deziz at 2009-02-28 07:18 x
こんにちは、dezizです。¿Qué tal la panda?って面白いですね。私の使っている英語-スペイン語の電子辞書には、残念ながらpandaの意味は、「(動物の)パンダ」としかなかったのですが、これは中南米話者のスペイン語をもとにしているからでしょう。職場でヒスパニックの人たちと会話している夫は、彼らがスラング的に¿Qué onda? (「ケ・ヨンダ(「オンダ」よりも、「ヨンダ」に近い発音に聞こえるみたいで)=What's up?「調子はどう?」)をよく使ってると言ってました。ちなみにondaは女性名詞で、(海などの)「波」という意味のようです。毎週会っている年配のヒスパニックの女性の方たちには、使わない方がいいと言われましたが・・。
Commented by gogakuru at 2009-02-28 23:34
**dezizさん
スラングで¿Qué onda?というのがあるんですね。なんか似ていますね~!
うちにある西日辞典(本)には、男性名詞なら文字通り動物のパンダで、
女性名詞の方は話し言葉で「遊び仲間,グループ;徒党,やから」または
「回廊,歩廊」と書かれてありました。いろんな意味があるんですね~
<< 【中国語】「家の前に樹氷が!」... 【ドイツ語】「ペラペラ話せたら... >>