【フランス】菓子「ミルフィーユ」/ C'est claire

■■■今日の写真
e0132084_1147591.jpg

Le millefeuille

ル ミルフイユ
ミルフィーユ


**
mille ………[形容詞] 1000の/たくさんの
feuille …… [女性名詞] 葉/紙片

今週の井上美穂先生のラジオ講座応用編「À table !」に登場した
人気のお菓子ミルフィーユ
【……折り込み式パイ生地の薄い層が、キル酒またはラム酒で香り
づけられたカスタードクリームと交互になっていて、パイの薄皮
が多ければ多いほど、より繊細になる……】
と、和訳を聴いているだけでとっても美味しそう(´д`)


日本では「ミルフィーユ」の名で広まっていますが、フランスの方々には
フランス語の「千人の娘」(mille filles・ミルフィーユ)に聞こえるようです。
カタカナで表すのはむずかしいけれど、「ミルフイユ」が本来の「千枚の葉」を
意味する発音に近いとのことでした。


この「千枚の葉」にちなんで、千葉県では「千葉ミルフィーユ」と言う
お菓子が作られています。(上にある写真)
フリーズドライの苺入りのミルクチョコレートがサンドされているこのパイは、
千葉のFMラジオ局の企画でリスナーとともに作り上げられました。
食べ物の話になるとついつい長くなってしまう…(^^ゞ 


関連リンク 【千葉ミルフィーユ】 (オランダ家のサイト)
http://www.orandaya.net/milluichigo.html


--------------------------------------------

■■■今日のコトバ

【C'est claire】(セ クレーる)

今週のテレビ講座の表現。
C'estCeest の短縮形。(英語のIt isにあたる)
claire は明るい、澄んだ、明快なという意味。


-------------------------------------
状況(1) 同意する
「はっきりしている、明らか、当たり前」と断定するときに使う。

C'est claire
(セ クレーる)
「その通り」



------------------------------------
状況(2) 理解する
相手がわかっているかどうか確かめるときに使う。
わかったと相手に返事をするときにも使う。

C'est claire
(セ クレーる)
「わかった」



------------------------------------
状況(3) 理解しがたい
否定文になって「はっきりしない、わかりにくい」という意味になる。

C'est pas claire
(セ パ クレーる)
「わかりにくい」


---------------------------------------------
2つのランキングに参加中です。人気ブログ ランキング外国語ブログ ランキング



[PR]
by gogakuru | 2008-12-06 21:37 | フランス語/français | Comments(2)
Commented by Nori-rin at 2008-12-10 01:36 x
「千人の娘」(mille filles・ミルフィーユ)のお話、面白いですね。「ミルフイユ」が正しい発音でしたか。そういうお話大好きです。以前のイタリア語の、tira「引っぱって」+mi「私を」+su「上に」 で出来ている。
「元気を与えてくれるデザート」ティラミスのお話も面白いですね。
Yuh's homepageの4コマまんがも面白くて、あっという間に全部読んでしまいました。Meiちゃん可愛い!!
Commented by gogakuru at 2008-12-10 23:42
**Nori-rinさん
発音で意味が変わる話って興味深いですよね(^^)
ティラミスの話、おぼえていてくださってうれしいです。
あのお話は私も好きでした。色々なエピソードを知りたいですね。
4コマまんがも見てくださって、とてもうれしいです。
何気なく流れていく日常のひとコマだけど、マンガにしてあとで
読むと当時のことがよみがえります。今ではMei本人がマンガを
読んで笑い転げています(笑)
<< 【ハングル】絵「しっかりして!... 【イタリア】写真「美味トマトス... >>