【フランス語日記】港のお祭り(3)魚

e0132084_23263136.jpg
e0132084_23264351.jpg
e0132084_2326551.jpg

mercredi 27 juin
6月27日 水曜日


Je écris sur une fête d'un port de pêche.
[la continuation de celui d'hier]
私の住む町の港祭りについて書きます。(昨日の続き)
I write about a Fishing Port Festival held in my city.
[Continue from yesterday's diary]



Il y avait deux aquarium sur le lieu de fête.
祭りの会場には2つの水槽がありました。
At the festival space, there was two aquarium.


L'un était pour voir, l'autre était pour toucher
à poissons.

ひとつは観賞用、もうひとつは魚に触れるためのもの。
One was for seeing, the other was for touching fish.


Les enfants ont touché des poissons en élevant des cris de joie.
子どもたちは歓声を上げながら魚に触っていました。
Shouting with joy, children were touching fish.


Il y avait une vente de poissons frais sur une
place à proximité.

その近くでは新鮮な魚の販売もありました。
And there was a sale of fresh fish near by.


À suivre.
― つづく ―
To be continued...


-------------------------- 
proximité  近いこと,近接


☆手探りで作文を練習中。
 辞書を見て単語選びに迷ったり、間違ったりで恥ずかしいけど
 言いたいことを表現できるようになりたいので気長に続けています。
 何か気がついたら教えて頂けるとうれしいです。




------------------------------------
1日1回、クリックしていただけたら うれしいです。
いつも応援が励みになっています^^

人気ブログランキングへぽちっ。にほんブログ村 外国語<br />
ブログぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2012-06-27 23:31 | フランス語/français | Comments(2)
Commented by kazkoline at 2012-07-02 14:00 x
こんにちは、初めまして、ランキングから来ました。
いろんな外国語を勉強されているんですね。すごい!
楽しいブログですね。

ポチして帰ります。
また、お邪魔します。
Commented by gogakuru at 2012-07-02 20:38
**kazkolineさんへ
初めまして。楽しんでくださって嬉しいです(^^)
好奇心のままにかじっていますが、壁にぶつかったり間違ったりしながら
気長にのんびり楽しんでいます(^^ゞ
また気軽にメッセージをくださると嬉しいです♪
<< 【スペイン語日記】港のお祭り(... 【ドイツ語日記】港のお祭り(2... >>