【ロシア語日記】ありがとう

e0132084_21402296.jpg

18(восемнадцатый) март (воскресéнье)
ヴォーシムナーッツァトイ・マーるト(ヴァスクりシェーニエ)
3月18日 日曜日

Спасибо, что ты меня родила.
スパスィーバ,シトー・トゥイ・ミニャー・らヂラー.
産んでくれてありがとう。
(Thank you for giving birth to me.)


-----------------------
Спасибо ありがとう
что       ~ということ
ты        あなた、きみ(親称)
меня     私を
родила  産んだ
-----------------------

今日 齢をひとつ重ねました。
いまは空にいる父からの言葉、
「産んでくれたお母さんのことを思い出して感謝してほしい」
がいつも心の中にあります。ありがとう。





---------------------------------------------
1日1回、クリックしていただけたら うれしいです。
いつも応援が励みになっています^^
人気ブログランキングへぽちっ。にほんブログ村 外国語ブログぽちっ。

[PR]
by gogakuru | 2012-03-18 21:37 | ロシア語/Русский | Comments(4)
Commented by みゆーしゃ at 2012-03-19 17:53 x
どうしようか迷ったのですが、訂正をさせてください。

正しくは、Спасибо за то, что ты меня родила.だと思います。 ~をありがとうは、ロシア語でСпасибо за ~という形をとります。
差し出がましく訂正させていただきました、不要でしたら、削除してください。
Commented by moo0052 at 2012-03-19 21:34
お誕生日おめでとうございます。
これからの1年間、有意義に過ごせていけたらいいですね。
私の母が日曜日に誕生日なので、ケーキでも買ってあげようかと思います。

今週でラジオ講座と「テレビで中国語」、「テレビでハングル講座」が最終回ですね。
北海道ではテキストが明日かあさってに発売なので、とても楽しみです。
Commented by gogakuru at 2012-03-19 22:58
**みゅーしゃさんへ
コメントありがとうございます。アドバイスをいただいてとても嬉しいです。
実は最初の作文は当初 Спасибо, что меня ты родила.
と書いていたのですが、ロシアの方に「それでも通じるけど、
ちょっと詩的なのでСпасибо, что ты меня родила.
の方がカジュアルな表現です」と助言をいただきました。
なんとか通じるよ、という状態の文だったのかもしれませんね。
「Спасибо за то, что ты меня родила.」を知ることが出来て
よかったです。今後も気づいたことがありましたら、ご意見大歓迎です^^

さきほど、そちらのブログにおじゃましました。お子さんかわいいですネ。
これからの成長が楽しみですね♪
Commented by gogakuru at 2012-03-19 23:04
**moo0052さんへ
メッセージありがとうございました。嬉しかったです。
お母様は3/25がお誕生日なんですね。少し早いですが、
おめでとうございます(^^) 良い一年になりますように願っています。

新講座のテキストが店頭に並ぶ日が本当に待ち遠しいですね♪
<< 【5トレ】絶えず努力すれば英語... 【ハングル日記】髪をカット >>