【スペイン語】カタツムリの手クリームviernes 3 de junio

e0132084_1141974.jpg


カタツムリの粘液には美容成分があるそうです。
昨夜の「テレビでスペイン語」で知りました。
カタツムリ農家の手が美しくすべすべしていることから、
その成分の入ったハンドクリームが誕生したのだそうです。
年齢の現れやすい手と首にたっぷり塗りたいなー!!

ハンドクリーム crema para las manos
カタツムリ   caracole

カタツムリコスメの話




-----------------------------------------
◇◆今日のおさらい (カナ表記は発音の目安です)

● 間接目的格代名詞 ( me,te,le;nos,os,les )+entar+文法上の主語

[例文]
Me entra risa. 
メ エントら リサ.
「私は笑いたくなります。」


Me entra mucho sueño. 
メ エントら ムチョ スエニョ.
「私は眠くなりました。」


Me está entrando hambre. 
メ エスタ エントらンド アンブれ.
「私はおなかがすいてきました。」 ( estar+ 現在分詞-ando =現在進行形)


Me está entrando frío. 
メ エスタ エントらンド フりオ.
「私は寒くなってきました。」



---------------------------------------------
人気ブログランキングへぽちっ。にほんブログ村 外国語ブログぽちっ。



[PR]
by gogakuru | 2011-06-04 01:13 | スペイン語/Español | Comments(4)
Commented by 藤原 at 2011-06-04 10:37 x
お肌スベスベということで、我々夫婦は最近、バーユ(馬油)を使っています。化粧品として売られていますが、皮膚の炎症防止にも良いようです。九州は長崎の物と道内産の2種類を使っていますが、千歳市白樺にある北海道純場油本舗(有)の「北海道純馬油」(1000円、70ml)が手頃で、入手し易いです。先月、女房と日帰り旅行で北広島方面に行った折、この馬油会社を見学して来ました。一方、九州の「メインノバーユ」は近くの雑貨屋で、やはり970円だったかで安く売られています。こういう動物系の生薬的な物も侮れないと、その効果に驚いています。
Commented by 大sora at 2011-06-04 21:37 x
私もカタツムリクリーム気になってました~
今度韓国に行ったら、絶対買ってこようと思ってます。
手のパックも手がスベスベになって良かったですよ~
韓国で必ず寄るのが化粧品店、本屋、そして大型スーパーです。
Commented by gogakuru at 2011-06-04 23:06
**藤原さんへ
馬油もお肌に良さそうですね。皮膚の炎症防止に効果があるとは
知りませんでした。北広島には馬油会社があるんですね。
各社から出ているお話を興味深く読ませていただきました^^
Commented by gogakuru at 2011-06-04 23:08
**大soraさんへ
大soraさんもカタツムリクリームが気になっていましたか~
韓国にも売っているそうなので、入手したらぜひ感想を
聞かせてくださいネ♪
韓国の化粧品店、本屋さん、大型スーパー、どこも
とても楽しそう! ずーーーっと眺めていたいでしょうね(^o^)
<< 【ハングル】どしゃ降りと雷 6... 【フランス語】接続法現在形 j... >>