【スペイン語】7時間の時差 jueves 12 mayo

e0132084_22223746.jpg
jueves 12 de mayo

El tema del curso de la radio de esta semana es
"diferencias entre Japón y España".
Hay siete horas de diferencia con respecto a España.
Cuando son las ocho de la tarde en España,
son las tres de la madrugada en Japón.
¡Que lejano!


--------------------------------
フエベス ドゥーズ デ マヨ

エル テマ クるソ デ ラ らディオ デ エスタ セマナ エス
”ディフェれンシアス エントれ ハポン イ エスパニャ”.
アイ シエテ オらス デ ディフェれンシア コン れスペクト ア エスパニャ.
クアンド ソン ラス オチョ デ ラ タるデ エン エスパニャ,
ソン ラス トれス デ ラ マドるガダ エン ハポン.
ケ レハノ!
(カナは発音の目安)


------------------------------
5月12日 木曜日

今週のラジオ講座の話題は
「日本とスペインの違い」です。
スペインとは7時間の時差があります。
スペインが午後8時の時、日本は真夜中の3時です。
遠いんだなぁ~!



-----------------------------------------------
「テレビでスペイン語」に出演中の今井翼さんは、フラメンコのレッスンを
スペインで受けたことがあるのだそうです。
フラメンコ、かっこいいですよね。ギターの音色と情熱的な踊り、
足踏みと手拍子、掛け声...どれも素敵。ぜひ実際に見てみたいです。


人気ブログランキングへぽちっ。にほんブログ村 外国語ブログぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2011-05-12 22:24 | スペイン語/Español | Comments(4)
Commented by moo0052 at 2011-05-12 23:37
今週は時差や季節の話題でしたね。
スペインの夏はどんな感じなんでしょうね?
北海道なのでスキットに出ている梅雨もよくわからないんですけどね。

テレビでスペイン語は、「角田&翼」を組もうとか、タッキーが写真で出演などいろいろありの番組ですよね。
Commented by Cécile Merz at 2011-05-13 03:04 x
 時差は距離感を感じますよねえ・・・
今はなつかしの母を訪ねて三千里のEDをふと思い出しましたが(古い)
ちなみに日曜日などBBCを眺めて(見て・・・ではないw)いますと、
「ああ・・あちらではまだ夜、いいなあ・・・時間を戻したい!」などと思っているのは私だけでしょうか?
Commented by gogakuru at 2011-05-13 07:30
**moo0052さんへ
ラジオスキットの内容にあった「夏が来たらどんな感じかすぐわかるよ」
の意味が気になります。今月のテキストには載っていないので、
これから解明されるのでしょうね。
テレビでスペイン語の角田先生と今井翼さんのやり取りも楽しいです。
昨夜の南米料理、美味しそうでした^^
Commented by gogakuru at 2011-05-13 07:54
**Cécile Merz さんへ
時差を見ると、「ああずいぶん離れているんだなぁ~」と思いますね。
母をたずねて三千里、とてもなつかしいです! 子どもの頃ずっと見てました。
「あちらではまだ夜、時間を戻したい!」って気持ち、よ~く
わかります。私だけじゃなかったんだって、嬉しくなりました♪
<< 【中国語】雨つゆがキラキラして... 【フランス語】春のよろこび m... >>