【スペイン語】青空市を行く/感想や驚きのコトバ

e0132084_23364063.jpg

mercado
メるカド 
「市場」

**
今朝見た「 テレビでスペイン語 」では、トレドの町の
青空市を訪れていました。
たくさんあるお店の中をそぞろ歩きしながら、店主とのお話を
楽しむ様子がとても楽しそうだなぁ~と思いました( ̄▽ ̄*)



【店主さんとおしゃべりフレーズ】 -----------------
¡Perdone, señor!    「すいません、ご主人!」
¿Como se llama usted? 「お名前は何と言いますか?」
¿Cuánto vale?     「おいくらですか?」 ← 物を指差しながら
Vale. Muchas gracias. 「わかりました。どうもありがとうございます。」





◇◆NHK語学講座のおさらい (カナ表記は発音の目安です)
------------------------------
● 感想や驚きのコトバ

¡Qué lástima! 
ケ ラスティマ 
(なんという/残念さ)
「残念!」


------------------------------
¡Qué alegría! 
ケ アレグりア 
(なんという/喜び)
「うれしい!」


------------------------------
¡Qué buena pinta! 
ケ ブエナ ピンタ 
(なんという/いい/外見)
「おいしそう!」


------------------------------
¡Qué rico! 
ケ りコ 
(なんという/おいしさ)
「すごくおいしい!」


------------------------------
¡Qué sorpresa! 
ケ ソるプれサ 
(なんという/残念さ)
「残念!」




---------------------------------------------
「テレビでスペイン語」のベゴーニャさんの
町紹介コーナーは、セビーリャの職人街を
訪ねました。伝統のあるタイル工房では、
とてもきれいな装飾タイルが作られていました。
スペインのお家には、キッチンや中庭にも
カラフルなタイルが施されているのだそうです。
すてきだなぁ~( ̄▽ ̄*)

人気ブログランキングへぽちっ。にほんブログ村 外国語ブログぽちっ。



[PR]
by gogakuru | 2010-11-18 23:46 | スペイン語/Español | Comments(8)
Commented by ごーや at 2010-11-19 07:01 x
¡Hola,Yuh!
¡Qué interesante simpre su artículo¡
セビージャはまだ訪れたことがありません。
それにしてもベコーニャさんのrrrrrrrr・・・・・
巻き舌はラジオ講座でも巻いてますね
これも私は課題なんですぅ (~~;)
Commented by midori at 2010-11-19 14:44 x
またしてもアタックNo1 SPANISH VERSIONです。スペ語でのアニメって登場人物の名前 時々 外国人になってるんですね。

日本でのディズニーアニメとか そのまま アメリカ人の名前だけど、日本人の名前覚えにくいから アニメでは現地人の名前にしてるんでしょうかね?

でも 昔見たTVの懐かしさと外国語で見る楽しさあります。でもやっぱり日本語で全部見たい!!
Commented by gogakuru at 2010-11-20 06:21
**ごーやさん
¡Hola,ごーやさん!
本当、鮮やかな色彩はmuy interesanteですね~(^-^)
ベゴーニャさん、rrrrrrrrrrrr......って巻いてますね!
私もかなり「あるるる」「ろれるりら」と練習して、巻き舌を
練習した記憶があります。感覚でするものって、説明を聞いても
なかなか実践するのがムズカシイですよね。ごーやさん、¡Animo! p(^o^)q
Commented by gogakuru at 2010-11-20 06:38
**midoriさん
すごーい!!
アタックNO1、スペイン語でもあるんですね。
こうなると、フランス語やイタリア語、中国語、ハングル、ロシア語も
探せばもしかしたらあるかも...と期待がムクムクふくらんできました。
「なつかしアニメ」+「他言語吹き替え」というとても嬉しい
発見を教えてくれて本当にありがとうございます( ̄▽ ̄*)♪
Commented by midori at 2010-11-20 10:00 x
あ、ありますよ。イタリアVERSION。他のアニメだったらみなしごハッチのフランス語VERSIONとか。。ロシアはわかりませんが。。。 日本語で見たいんですが 日本語VERSIONないんですよ。 なので外国語VERSIONで見てます。
Commented by midori at 2010-11-20 12:25 x
フラVERSIONのみなしごハッチです。JEだけわかる!!!!!ぜんぜん フラ語進んでないですねーー。でもハッチは好きだったから時々みますよ。^^
Commented by gogakuru at 2010-11-21 21:21
**midoriさん
わ~、イタリア語のアタックNO1だ!!
見つけてくれてありがとうございます。このアニメを見て、
バレーボール選手になったイタリア人がいるのですね。
すごいですね~(^-^)
Commented by gogakuru at 2010-11-21 21:22
**midoriさん
みなしごハッチのフランス語版、ありがとうございました。
みなしごハッチは大好きで子どもの頃によく見ていたので、
とてもなつかしかったです(^-^*)
たしかに、日本語版も見たいですね♪
<< 【中国語】中国茶 ~花の香り ... 【ドイツ語】○時に向かって2分... >>