【フランス語】曇っています/非人称のil

e0132084_21283710.jpg

Le temps est nuageux.
ル タン エ ニュアージュ
「曇っています。」


写真は先日撮ったものですが、今日も曇り空でした。
週末付近の3日間だけ晴天を楽しめましたが、
気温10度前後の肌寒い日が続いています。
ポカポカ陽気を感じたいな~!




◇◆NHK語学講座のおさらい (カナ表記は発音の目安です)
-----------------------------
●非人称のil
非人称構文に使われる「il」(イル)は、
それ自体は訳されない。
「il」を使って、時刻,天候,義務などを表す。

--------------------------------------------
▼時刻を表す
Il est tres heures.
イ/レ/トれ/ズーる
「3時です。」


-----------------------------
▼天候を表す
Il fait beau.
イル/フェ/ボ
「天気がいいです。」


-----------------------------
▼必要・義務を表す
Il faut une heure pour venir.
イル/フォ/ユヌ/ーる/プる/ヴニーる
「来るには1時間かかるよ。」


Il faut partir après-demain.
イル/フォ/パるティーる/アプれドゥマン
「あさって出発しなくちゃ。」


-----------------------------
▼il が形式上の主語,名詞が意味上の主語になる。
Il y a un gâteau sur la table.
イ/リ/ア/アン/ガト/スュル/ラ/ターブル
「テーブルの上にケーキがあるよ。」



-------------------------------------------
今回の テレビ講座 では映画「シェルブールの雨傘」の
監督、ジャック・ドゥミが紹介されました。
コーナー冒頭で、國枝先生パトリス先生
「モナム~ル♪」(私の愛しい人)と熱唱していました。

そういえばラジオ講座でも以前、清岡先生レナ先生
同じ歌をハモっていたっけ...
ぜひ、國枝先生・パトリス先生・清岡先生・レナ先生の4人で
カルテットで歌ってほしいです( ̄▽ ̄)♪

人気ブログランキングへぽちっ。にほんブログ村 外国語ブログぽちっ。



[PR]
by gogakuru | 2010-06-02 21:40 | フランス語/français | Comments(8)
Commented by 錦乃助 at 2010-06-03 18:15 x
画像の橋はぬさまい橋ではないですか?
もしそうなら懐かしいです、小学生の頃歩きましたよ!
Commented by gogakuru at 2010-06-03 21:58
**錦乃助さん
そのとおり、ぬさまい橋です!
小さいけれど四季の像も写っています(^-^)
Commented by ごーや at 2010-06-03 22:38 x
Bonsoir!
今、NHKのみんなでニホンGO!という番組にPatriceが出演しました。
で、フランス語で「日本化する」というのは何ていうでしょう?というクイズを出しました。

・寿司する
・畳する
・障子する
・盆栽する

どれだと思いますか・・・?

答は、畳する se tatamiser だそうです。

どうして?
柔道や空手のブームから出来たそうですよ。

へえへえへえ・・・・!!
私の持っている辞書には載ってません・・・
Commented by gogakuru at 2010-06-03 23:01
**ごーやさん
「タタミゼ」、実は自分が持っているマンガに載っています!
『日本人の知らない日本語』というコミックで、
日本語教師の女性の実話をマンガ化したものです。面白いですヨ!
その本には「タタミゼ」とカタカナ表記だったので、
se tatamiser と表記することを ごーやさんのおかげで
知ることが出来ました。ありがとうございます( ̄▽ ̄*)

ところで、みんなでニホンGO!という番組おもしろそうですね。
パトリス先生が出ているところ、見たかったな~~
いま番組サイトを見てきたら、来週はイタリア語講座のレオが
ゲスト出演するそうです。ぜひ見てみたいです。
Commented by ごーや at 2010-06-03 23:31 x
ひゃ~~!!
そうですか、明日本屋でYhuさんが書かれたコミック探してみます。

来週はレオですか。
やっぱりクイズを出すのかしら?
イタリア語で「日本化」を何ていうか・・・かしら???
なんて訳ないですね、楽しみです。
Commented by gogakuru at 2010-06-04 06:07
**ごーやさん
本の作者は蛇像&海野凪子、出版はメディアファクトリーです。
いまのところ2巻まで出ていて、tatamiserは2巻のコラムに登場します。
しばらくぶりに読んだら小さな文字で
「フランス語の新語-tatamiser(タタミゼ)外国人の日本人化」
と書いてありました(汗)
ネットで検索してみたら、名詞形のtatamisationもあるみたいです。
私の辞書には、tatamiしか載ってませんでしたが...(^^ゞ
Commented by ごーや at 2010-06-04 06:51 x
Merci Yhuさん!
私の辞書もtatamiだけでした。本屋に行ってみます。

ふーん、そういえば我が家でフランス人を初めて
ホームステイの受け入れをしたのが15年前。
彼女が帰国前に畳を買って帰りたいと言ったっけ・・・

その後のオリンピックでリヨン出身の選手が柔道で
金メダルを取り、あちらに遊びに行くと男の子が
「柔道をやってる」という子が多かったなあ・・・

Parisの地下鉄には、畳を売っているお店の広告を
いっぱい見かけます。

ところでお加減はどうですか。
お大事に、良い一日を
Commented by gogakuru at 2010-06-04 23:54
**ごーやさん
Je t'en pris! フランスの方もホームステイされていたんですね。
畳、人気なんですね。
parisの地下鉄に畳販売している広告がたくさんあるなんて
びっくりしました。ごーやさんのお宅に滞在していた方は
フランスに帰国して畳を買ったのかしら...
たしかに、日本らしいし落ち着きますよね(^-^)
鼻の中は大分よくなってきました。ありがとうございました。
<< 【スペイン語】あっ!シミつけち... 【ドイツ語】楽しかった/話法の... >>