【スペイン語】豆のお菓子/目的格代名詞

e0132084_2214141.jpg


**
Dulce de legumbres
ドゥルセ デ レグンブれス
「豆のお菓子」


これは地元のお菓子屋さんの新商品。
私の大好きな豆がたっぷり入っていています。美味しそ~( ̄▽ ̄*)
ちなみにスペイン語で「お菓子」の意味がある dulce は、
同じ綴りで「甘い」という意味もあります。
名詞(男性)だと「お菓子」で、形容詞だと「甘い」。
ひとつの単語で語彙が2倍♪ おトクですねー





◇◆NHK語学講座のおさらい (カナ表記は発音の目安です)
--------------------------------------------
【目的格代名詞】 それがあれして、みたいな感覚でしょうか...
               覚えるのはややこしいけど会話には便利そう。

●直接目的格代名詞「~を」
  lo あなたを/彼を/それを
  los あなたを/彼女を/それを
  la あなた方を/彼らを/それらを
  las あなた方を/彼女らを/それらを

●間直接目的格代名詞「~に」
  le あなたに/彼に/彼女に
  les あなた方に/彼らに/彼女らに

------------------------------
(1)活用している動詞の直前に置く

Aquí las tienes. 
アキ ラス ティエネス
(ここに/それらを/君は持っている)
「はい、どうぞ。」 直訳 → 君はそれらをここに持っています。



--------------------
(2)動詞の原形の後ろにつける

Hay que respetarla. 
アイ ケ/れスペタる ラ
(~しなければならない/尊重する それを)
それを尊重しなければいけません。」



--------------------
(3)間接+直接の語順に置く

¿Por qué me lo preguntas? 
ポるケ/メ/ロ/プれグンタス
(なぜ/私に/それを/質問する)
「どうして私に それを聞くんですか?」



--------------------
(4)間接・直接ともに3人称の時は、
 間接の le, les → se に変える。


Siempre se lo digo a mis amigos. 
シエンプれ/セ/ロ/ディゴ/ア ミス アミゴス
(いつも/彼らに/それを/言う/私の友人たちに)
「いつも私の友人たちにそれを言います。」




---------------------------------------------
TV講座のジンさんのコーナーで紹介された生ハム
ハモン・イベリコ」、とっても美味しそうでしたー!
ロリとホルヘのお料理コーナーでは、スライスした
パンにトマトの汁をこすってしみ込ませたものに
オリーブオイルをたらして塩を振って、生ハムスライス
を載せた「el pan con tomate」(トマト・パン)。
こちらも、とてもおいしそうでした( ̄▽ ̄*)♪

---------------
人気ブログ ランキングぽちっ。外国語ブログ ランキングぽちっ。


[PR]
by gogakuru | 2009-12-01 22:20 | スペイン語/Español | Comments(2)
Commented by ごーや at 2009-12-01 22:27 x
Yuhさん、先日「好奇心のままに!・・・」で話題になったPan con tomate TV講座の中で放送されてましたね。
そうそうこれです!!
これは再放送だから前にもあったのに、忘れてましたよ。
う~~~ん、バルセロナでのあの味!!食べた~~い!!
Commented by gogakuru at 2009-12-02 23:05
**ごーやさん
そうそう、そうなんです!私も火曜の朝の放送を見て
「あ!!!これがごーやさんの言っていたPan con tomateだーっ!」
と思っていました( ̄▽ ̄*)
本当、おいしそうでした。ぜひ、スペインのパンとトマトと生ハムで
味わってみたいなあーーー!
<< 【中国語】凍る車窓/勧誘表現 ... 【ドイツ語】ネムイ/助動詞so... >>